Когда я собиралась ложиться в больницу, зашла в книжный, чтобы купить какую-нибудь книгу с собой. Долго не могла выбрать, не было того, чего хотелось, но в конце концов купила "Над пропастью во ржи " Джерома Д. Сэлинджера. Слышала про нее, когда мы учили английский, мы переводили много фраз из этой книги.

«Над пропастью во ржи» (англ. «The Catcher in the Rye» — «Ловец во ржи», 1951) — роман американского писателя Джерома Сэлинджера. В нём от имени 17-летнего юноши по имени Холден в весьма откровенной форме рассказывается о его обострённом восприятии американской действительности и неприятии общих канонов и морали современного общества. Произведение, несмотря на то, что оно было предназначено для взрослых, имело огромную популярность, особенно среди молодёжи, и оказало существенное влияние на мировую культуру второй половины XX века. (с) Wikipedia

Написана книга в довольно оригинальной манере повествования от лица главного героя, простым, почти разговорным языком. Поэтому создается ощущение, что ты не книгу читаешь, а общаешься с главным героем, слушаешь его рассказ. Может быть, ее стоит читать в подростковом возрасте, когда у человека возникают те же вопросы и мысли, что и у Холдена. Но я узнала об этой книге только когда училась в универе. Сначала главный герой немного раздражал меня своим пессимизмом, стремлением во всем найти недостатки. Но потом я прониклась к нему уважением, особенно после рассказа о Джейн, и о его трепетных чувствах к сестренке Фиби. Я поняла то, что и делает Холдена таким понятным и близким многим читателям, независимо от пола и возраста, что он ненавидит не все, а лишь лживую, показную сторону человеческой жизни, что любит искреннее и настоящее, и хочет стать "ловцом во ржи", чтобы спасать "маленьких ребятишек" от "падения в пропасть".

"Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом — ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? И мое дело — ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи. Знаю, это глупости, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему. Наверно, я дурак"

"Господи, до чего я все это ненавижу. И не только школу. Все ненавижу. Ненавижу жить в Нью-Йорке. Такси ненавижу, автобусы, где кондуктор орет на тебя, чтоб выходил через заднюю площадку, ненавижу знакомиться с ломаками, которые называют Лантов «ангелами», ненавижу ездить в лифтах, когда просто хочется выйти на улицу, ненавижу мерить без конца костюмы у Брукса,когда тебе…<...>Смотри, как люди сходят с ума по машинам. Для них трагедия,если на их машине хоть малейшая царапина, а они вечно рассказывают, на сколько миль хватает галлона бензина, а как только купят новую машину, сейчас же начинают ломать голову, как бы им обменять ее на самую новейшую марку. А я дажестарые машины не люблю.Понимаешь, мне не интересно. Лучше бы я себе завел лошадь, черт побери. В лошадях хоть есть что-то человеческое. С лошадью хоть поговорить можно."

"Ты бы поучилась в мужской школе. Попробовала бы! <...> Сплошная липа. И учатся только для того, чтобы стать какими-нибудь пронырами, заработать на какой-нибудь треклятый «кадиллак», да еще вечно притворяются, что им очень важно, проиграет их футбольная команда илинет. А целые дни только и разговору что про выпивку, девочек и что такое секс,и у всякого своя компания, какая-нибудь гнусная мелкая шайка. У баскетбольных игроков — своя шайка, у католиков — своя, у этих треклятых интеллектуалов —своя, у игроков в бридж — своя компания. Даже у абонентов этого дурацкого Книжного клуба — своя шайка. Попробуй с кем-нибудь поговорить по-настоящему."